==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གཙུག་ཏོར་ནས་བྱུང་བའི་གདུགས་དཀར་མོ་ཅན་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་མ་ཞེས་བྱ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བ།པདྨའི་ལྕགས་ཀྱུ།
འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གཙུག་ཏོར་ནས་བྱུང་བའི་གདུགས་དཀར་མོ་ཅན་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་མ་ཞེས་བྱ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བ།
པདྨའི་ལྕགས་ཀྱུ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨཱཪྻ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏོཥྞཱི་ཥ་སི་ཏཱ་ཏ་པ་ཏྲེ་ནཱ་མ་ཨ་པ་རཱ་ཛི་ཏ་མཎྜལ་བི་དྷི་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གཙུག་ཏོར་ནས་བྱུང་བའི་གདུགས་དཀར་མོ་ཅན་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་མ་ཞེས་བྱ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བ། འཕགས་མ་གདུགས་དཀར་མོ་ཅན་ལ་
ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འཇིགས་པ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ་ལས་ཐར་ཞིང༌། །རང་གི་དོན་ལས་གཞན་འདོད་གཙོར་མཛད་པའི། །བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཀུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནས། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་ཕྱི་ཡི་དོན་ལྟར་བརྩམ། །དེ་ལ་དང་པོར་བླ་མ་ནི། །ཆོས་བཅུ་ལ་སོགས་ལྡན་པ་ལ།། སློབ་མ་དད་ལྡན་ལྷ་ལ་གུས། །རིགས་ལྡན་དེ་ཡིས་གསོལ་གསུམ་གདབ། །དེ་ནས་བླ་མས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི། །རྫས་དང་ཡོ་བྱད་ཚོགས་བ་བྲི། །ཚོགས་ནས་བསྙེན་པ་ལ་འཇུག་བྱ། །གནས་ཁང་དབེན་ཞིང་ཉམས་དགའ་བ། །མཎྜལ་ཆག་ཆག་མཆོད་སོགས་དགྲམ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་ལྡན་པ་ཡིས། །བདུན་པོ་རྣམ་དག་སྔོན་འགྲོ་བས། །རང་ཉིད་ལྷ་མོའི་འཁོར་ལོར་བསམ། །ནང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་ལས། །ཇི་ལྟར་འབྱུང་བོ་བསྐྱེད་པར་བྱ། །དེ་ནས་གསང་སྔགས་བཟླས་པ་ནི། །རང་གི་སྙིང་གར་རབ་བཀོད་ལ། །སྙིང་པོ་འབུམ་དུ་ཕྲིན་ལས་བཞི། །ཇི་ལྟར་རིགས་པས་བཟླས་པར་བྱ། །ཡང་ན་དུས་དང་མཚན་མ་དང༌། །ནུས་ལྡན་རིགས་པས་སྦྱར་བར་བྱ། །འཁོར་གྱི་སྔགས་ཀྱང་འདུས་པར་བཞེད། །དེ་ནི་བསྙེན་པའི་ཆོ་གའོ། །དེ་ནི་ས་ཆོ་ག་བྱ་བ་ལ། །དང་པོར་ཕྱི་དང་ནང་དང་ནི། །ཕྱོགས་དང་དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་དང༌། །འབྱུང་ཁུངས་ལ་སོགས་རིགས་ཀྱིས་བརྟག །དེ་ནས་འཇིག་རྟེན་རྒྱལ་པོའམ། །བློན་པོ་བདག་པོ་ཅི་རིགས་པར། །མངོན་པ་བདག་པོ་ཚིག་གིས་བླང༌། །མི་མངོན་པར་གྱུར་ས་གཞི་ནི། །ལྷ་དང་ས་ཡི་ལྷ་མོ་ལ། །བླངས་ཏེ་རྨི་ལམ་ལ་སོགས་པས། །བརྟག་པའི་ཆོ་ག་རྒྱས་པར་བྱའོ། །ས་བདག་ལ་ནི་མི་གནོད་པར། །རིམ་པས་བརྐོས་ལ་ཉེས་པ་བསལ། །རྣམ་ལྔ་དང་བསྲེས་འཐས་པར་བཅག །ཡང་ན་འཇིག་རྟེན་གསུམ་འདུལ་གྱི། །སྔགས་སམ་ལས་ཀྱི་བུམ་པའི་ཆུས། །ཉེས་པ་མ་ལུས་དག་པར་བྱ། །ཡང་ན་ལྷ་མོའི་རང་སྔགས་ཀྱིས། །དག་པར་བྱས་པས་གདོན་དང

【汉语翻译】
འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གཙུག་ཏོར་ནས་བྱུང་བའི་གདུགས་དཀར་མོ་ཅན་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་མ་ཞེས་བྱ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བ།པདྨའི་ལྕགས་ཀྱུ།
འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གཙུག་ཏོར་ནས་བྱུང་བའི་གདུགས་དཀར་མོ་ཅན་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་མ་ཞེས་བྱ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བ།
པདྨའི་ལྕགས་ཀྱུ།
梵语：阿雅 达塔噶多乌什尼萨 悉达塔帕特拉 纳玛 阿帕拉吉达 曼达拉 尾地 纳玛。
藏语：འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གཙུག་ཏོར་ནས་བྱུང་བའི་གདུགས་དཀར་མོ་ཅན་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་མ་ཞེས་བྱ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བ།
圣者如来顶髻所出白伞盖无能胜母名之坛城仪轨。
向圣母白伞盖顶礼！
从八怖等中解脱，
以自身之利益为主，亦重视他人之利益。
向所有上师、佛陀顶礼后，
将依外义而著述坛城仪轨。
其中首先是上师，
具有十法等功德，
弟子具信且敬神，
具种姓者应献三请白。
之后上师应将坛城之，
物品与用具积聚备妥，
备妥后便开始修持。
处所应隐蔽且令人愉悦，
陈设曼扎、朵玛、供品等，
以具菩提心者，
行七支净供之前行。
自观想为天女之轮。
从内坛城仪轨中，
应如何生起诸蕴。
之后念诵秘密真言，
于自身心间善安布，
心要百万行四业，
应如理如实念诵。
或者以时与相，
以及具力之理而结合。
亦可加入眷属之明咒。
此乃修持之仪轨。
此乃地仪轨之作法，
首先外观与内观，
方向与形状以及颜色，
来源等应以理观察。
之后对于世间国王或，
大臣、地主等任何适合者，
应以言词取悦显现之地主。
对于隐没之地基，
应向天神与土地女神，
祈请并以梦等，
详尽进行观察之仪轨。
对于地神不造成损害，
依序挖掘并消除过患，
以五种混合物涂抹。
或者以调伏三界之，
明咒或事业宝瓶之水，
使所有过患皆得清净。
或者以天女之自咒，
清净后则鬼神与

【英语翻译】
The ritual of the mandala called "The Supreme White Umbrella, Unconquerable, Arising from the Crown of the Tathagata". The Iron Hook of the Lotus.
Thus is titled the ritual of the mandala called "The Supreme White Umbrella, Unconquerable, Arising from the Crown of the Tathagata".
The Iron Hook of the Lotus.
In Sanskrit: Arya Tathagatoshnisha Sitata-patre Nama Aparajita Mandala Vidhi Nama.
In Tibetan: The ritual of the mandala called "The Supreme White Umbrella, Unconquerable, Arising from the Crown of the Tathagata".
I prostrate to the Holy White Umbrella Mother!
Liberating from the eight fears and so forth,
Primarily aiming for the benefit of others beyond one's own benefit,
Having prostrated to all the Lamas and Buddhas,
I compose the mandala ritual according to the external meaning.
In that, firstly, the Lama,
Possessing the ten qualities and so forth,
The disciple has faith and reverence for the deity,
The one with lineage should offer three requests.
Then the Lama should gather and write down
The substances and implements of the mandala.
Having gathered them, one should engage in recitation.
A solitary and delightful dwelling,
Arranging mandalas, tormas, offerings, etc.
With one possessing the awakened mind,
With the sevenfold purification as a preliminary,
One should contemplate oneself as the wheel of the goddess.
From the inner mandala ritual,
How the elements should be generated.
Then the recitation of the secret mantra,
Well arranged in one's own heart,
With a hundred thousand heart essences, the four actions,
Should be recited as is appropriate.
Or else, with time and signs,
And with powerful reasoning, combine them.
The mantra of the retinue is also considered to be included.
This is the ritual of recitation.
This is the act of the earth ritual,
Firstly, external and internal,
Direction and shape, and color,
Origin and so forth, examine with reason.
Then to the worldly king or,
Minister, lord, whatever is appropriate,
Take the manifest lord with words.
For the invisible ground,
To the deity and the earth goddess,
Having taken it, with dreams and so forth,
Perform the ritual of detailed examination.
Without harming the earth lord,
Dig sequentially and eliminate faults,
Smear with a mixture of five.
Or else, with the mantra of taming the three realms,
Or the water of the action vase,
Purify all faults without exception.
Or else, with the goddess's own mantra,
Having purified, then demons and

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ནི། །ཟུག་རྡུའི་ཉེས་པ་དག་པར་བྱ། །ཡང་ན་འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་དང༌། །རང་གི་སྔགས་ཀྱིས་གཟུང་བར་བྱ། །རཀྵའི་སྔགས་སམ་རང་ཉིད་ནི། །འཕགས་མར་བྱས་ཏེ་གསོལ་བ་གདབ། །དེ་ནས་ཆོ་ག་རིམ་པ་ཡིས།།
བསྐྱེད་ལ་ཕྱོགས་བཞིར་སློབ་མ་ཡང༌། །ལྷ་མོ་བཞི་ཡི་བསྐྱེད་རིམ་གྱིས། །ཚིག་ནི་འདི་སྐད་གསོལ་བ་གདབ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་ཞི་བ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་གནས། །ཆོས་ཀུན་མཆོག་ལ་ཡང་དག་བྱུང༌། །འཕགས་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་གསུངས། །ཞེས་པ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཡང་ན་ཚིགས་བཅད་བརྗོད་པར་བྱ། །དེ་ནས་བླ་མས་འཁོར་ལོ་ནམ་མཁའ་ལ་བཏེག་ལ་རང་ཉིད་ཁྲོས་པའི་གཟུགས། མཾ་ཊཾ་ལས་ནི་མིག་ཉི་ཟླ། །ཧཱུཾ་ལས་རྐང་བ་རྡོ་རྗེར་བྱ། །འགྱིང་བཅས་རྡོ་རྗེ་གསོར་བ་ནི། །གར་གྱི་ཚུལ་གྱིས་འདི་སྐད་བརྗོད། །ལུས་ངག་སེམས་ལ་གནས་པ་ཡི། །བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན་ཉོན་ཅིག །ང་ནི་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཆང༌། །སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་རབ་སྦྱོར་བས། །གལ་ཏེ་གང་ཞིག་འདའ་འདོད་ན། །རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་ལུས་ཀྱིས་ནི། །ལུས་གསུམ་ལས་གསུམ་དག་བྱས་ཏེ། །འདི་ནི་དེ་གཞོམ་གཞན་དུ་མིན། །ཨོཾ་གྷ་གྷ། གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ། སརྦ་དུཥྚཱཾ་ཕཊ། ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་པཱ་པཾ་ཕཊ། བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་བཛྲ་དྷ་རོད་ཨཱཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་ཀཱ་ཡ་ཝཱཀྩི་ཏྟ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བརྗོད་ལ། བགེགས་མེད་བྱ་ཕྱིར་བགེགས་དགྲ་ནི། །ཕུར་བུའི་གཟུགས་ཀྱིས་གདབ་པར་བྱ། །དེ་ནས་ལྷ་ཡི་ཚོགས་དང་ནི། །གཏོར་མ་མཆོད་པས་ཚིམ་བྱ་སྟེ། །རབ་བསྲུང་གནས་སུ་བསྲུང་བར་བྱ། །དེ་ནས་ས་ལ་ལག་པ་ནི། །ལན་གསུམ་བརྡབས་པས་ལྷ་མོ་ནི། །ལང་ཚོ་ལྡན་པས་བསམས་ཏེ་ནི། །བྱིན་བརླབས་ཡེ་ཤེས་གཞུག་པ་དང། །མཆོད་བསྟོད་བྱས་ལ་འདི་སྐད་བརྗོད། །སྐྱོབ་པ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྤྱོད་པའི་ཚུལ་དང་ཁྱད་པར་དང༌། །ས་དང་ཕར་ཕྱིན་ལམ་ལ་ནི། །ལྷ་མོ་ཁྱོད་ནི་དབང་གྱུར་ཏེ། །ཤཱཀྱ་སེང་གེ་སྐྱོབ་པ་ཡིས། །ཇི་ལྟར་བདུད་སྡེ་བཅོམ་པ་ལྟར། །དེ་བཞིན་བདག་གིས་བདུད་ཀྱི་སྟོབས། །ཕམ་པར་བྱ་སྟེ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི། །ལྷ་མོས་གསོལ་ཏེ་ཐིམ་པར་བསམ། །དེ་ནས་དྲི་ཡི་ཐིག་ལེ་དང༌། །མཆོད་པ་ལ་སོགས་རྒྱས་པར་བྱ། །དེ་རྗེས་བུམ་པ་རྣམ་པ་དྲུག །གསེར་དངུལ་རིན་ཆེན་ལས་བྱས་པའམ། །ས་ལས་བྱས་པ་མགྲིན་ཕྲ་བའོ། །ལྟོ་བ་ཆེ་ལ་
ནག་པོ་ཡི། །ར་རི་མེད་པའི་རས་ཀྱིས་ནི། །ཁ་བརྒྱན་མཚན་མ་ལེགས་བྲིས་ཏེ། །འབྲུ་དང་རིན་ཆེན་སྨན་ལྔ་དང༌། །ལྡན་པར་བྱས་ཏེ་མེ་འོད་དམ། །དྲི་ཡི་ཐིག་ལེའི་

【汉语翻译】
是，消除扎入的罪过。或者将五行次第堆积，以自己的咒语摄持。以护法的咒语或者自己，作为圣母而祈祷。之后以仪轨次第，
在生起次第中，对四方弟子也，以四位天女的生起次第。言辞如此这般祈祷。如来一切寂静者，如来一切的处所，诸法一切殊胜中真实生起，圣母的曼荼罗殊胜宣说。如是念诵。或者念诵偈颂。之后上师将轮宝举向天空，自己化为忿怒之身。 མཾ་ཊཾ་（藏文，梵文天城体，mam tam，汉语字面意思：芒当）化为眼睛日月。ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体，hūṃ，梵文罗马拟音，hum，汉语字面意思：吽）化为足为金刚。以威严之姿挥舞金刚杵，以舞蹈的姿态如此说道。身语意所安住的，所有魔障之众都听着。我乃具德金刚持，以善妙结合的守护轮，如果任何想要逾越者，以金刚炽燃之身，身三业三清净，此乃调伏之法非其他。ཨོཾ་གྷ་གྷ། གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ། སརྦ་དུཥྚཱཾ་ཕཊ།（藏文，梵文天城体，oṃ gha gha ghātaya ghātaya sarva duṣṭāṃ phaṭ，梵文罗马拟音，om gha gha ghataya ghataya sarva dustam phat，汉语字面意思：嗡，击，击，摧毁，摧毁，一切恶者，啪） ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་པཱ་པཾ་ཕཊ།（藏文，梵文天城体，kīlaya kīlaya sarva pāpaṃ phaṭ，梵文罗马拟音，kilaya kilaya sarva papam phat，汉语字面意思：橛，橛，一切罪业，啪） བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་བཛྲ་དྷ་རོད་ཨཱཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་ཀཱ་ཡ་ཝཱཀྩི་ཏྟ་ཧཱུཾ་ཕཊ།（藏文，梵文天城体，vajra kīlaya vajra dharod ājñā payati kāya vāk citta hūṃ phaṭ，梵文罗马拟音，vajra kilaya vajra dharod ajna payati kaya vak citta hum phat，汉语字面意思：金刚橛，金刚持，命令，身语意，吽，啪）如是念诵。为了无有魔障，将魔障之敌，以橛的形象钉住。之后以天神之众，以朵玛供养令其满足，在善妙守护之处守护。之后手掌拍打地面，三次拍打后，观想天女，以青春之姿，加持智慧融入，供养赞颂后如此说道。救护者一切诸佛的，行持之方式和特点，土地和波罗蜜多道上，天女您是自在者，释迦狮子救护者，如降伏魔军一般，如是，我将魔的力量，令其失败而绘制坛城。祈请天女融入。之后香水滴，供养等等广为陈设。之后六种宝瓶，以金银珍宝所制，或者以土所制瓶颈细的。腹部大而，
黑色的，以没有图案的布，装饰瓶口，书写吉祥的图案，以谷物和珍宝五药，具足后，以火光或者，香水滴的

【英语翻译】
Is, eliminate the faults of being stabbed. Or stack the elements in order, and hold them with your own mantra. As a protector's mantra or yourself, make offerings as the Holy Mother. Then, with the order of the rituals,
In the generation stage, also to the disciples in the four directions, with the generation stage of the four goddesses. Pray in these words. The Tathagata, the peaceful one, the place of all the Tathagatas, all dharmas truly arise in the supreme, the sacred mandala of the Holy Mother is supremely proclaimed. Recite thus. Or recite verses. Then the lama raises the wheel to the sky and transforms himself into an angry form. Maṃ Ṭaṃ (藏文，梵文天城体，mam tam，梵文罗马拟音，mam tam，meaning: Mam Tam) transforms into the eyes, sun and moon. Hūṃ (藏文，梵文天城体，hūṃ，梵文罗马拟音，hum，meaning: Hum) transforms the feet into vajras. With a majestic posture, brandishing the vajra, speak in this way in a dancing posture. Listen, all you hosts of obstacles that dwell in body, speech, and mind. I am the glorious Vajradhara, with the wheel of protection well combined. If anyone wants to cross over, with a body blazing with vajra, purify the three karmas of body, speech, and mind. This is the method of subduing, not otherwise. Oṃ Gha Gha Ghātaya Ghātaya Sarva Duṣṭāṃ Phaṭ (藏文，梵文天城体，oṃ gha gha ghātaya ghātaya sarva duṣṭāṃ phaṭ，梵文罗马拟音，om gha gha ghataya ghataya sarva dustam phat，meaning: Om, strike, strike, destroy, destroy, all evil ones, phat) Kīlaya Kīlaya Sarva Pāpaṃ Phaṭ (藏文，梵文天城体，kīlaya kīlaya sarva pāpaṃ phaṭ，梵文罗马拟音，kilaya kilaya sarva papam phat，meaning: Peg, peg, all sins, phat) Vajra Kīlaya Vajra Dharod Ājñā Payati Kāya Vāk Citta Hūṃ Phaṭ (藏文，梵文天城体，vajra kīlaya vajra dharod ājñā payati kāya vāk citta hūṃ phaṭ，梵文罗马拟音，vajra kilaya vajra dharod ajna payati kaya vak citta hum phat，meaning: Vajra peg, Vajra holder, command, body speech mind, hum, phat) Recite thus. In order to be free from obstacles, nail the enemy of obstacles in the form of a peg. Then, with the assembly of deities, satisfy them with tormas and offerings, and protect them in a well-protected place. Then, strike the ground with your hands three times, and visualize the goddess, with a youthful appearance, infuse blessings and wisdom, make offerings and praises, and say this. The way and characteristics of the actions of all the Buddhas, the savior, On the land and the path of the paramitas, you, the goddess, are the sovereign, Shakya Lion, the savior, Just as you subdued the armies of demons, Likewise, I will defeat the power of demons and draw the mandala. Pray to the goddess and think of dissolving. Then, the drops of fragrance, offerings, etc., are widely arranged. Then, six kinds of vases, made of gold, silver, and precious jewels, or made of earth, with narrow necks. With a large belly,
Black, with a cloth without patterns, decorate the mouth of the bottle, write auspicious patterns well, with grains and precious five medicines, complete, with firelight or, drops of fragrance.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
སྟེང་དུ་གཞག །དེ་ནས་སློབ་མ་རྒྱན་དང་ནི། །ཁ་དོག་ལྡན་པའི་རིགས་བཟང་དང༌། །བདེ་གཤེགས་གསང་སྔགས་བསྒྲུབ་བརྩོན་པ། །དོན་སྟོན་དེ་ལ་སྡོམ་པ་དབོག །དགེ་བསྙེན་དགེ་ཚུལ་ལ་སོགས་པ། །རིམ་པས་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་བྱ། །དེ་ནས་སྔགས་ཀྱི་སྡོམ་པ་ཡང༌། །སྦྱིན་པས་དང་པོར་འདི་སྐད་བརྗོད། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་གའི་འཁོར་ལོ་ནི། །འཁོར་ནི་བཞི་ཆར་ལ་ཡང་གནང། །རང་རང་སློབ་དང་ལྡན་པ་ལ། །ཐེག་པ་ཆེན་པོར་སྒྲུབ་བྱེད་པ། །ཁ་ཅིག་གསང་སྔགས་གྲུབ་དོན་གཉེར། །འདི་ན་དཀྱིལ་འཁོར་འཇུག་པར་བྱེད། །དེ་ལས་གཞན་ཡང་བསོད་ནམས་འདོད། །གཞན་དག་ཕ་རོལ་དོན་དུ་གཉེར། །འཇིག་རྟེན་ཕྱི་མ་མཆོད་བྱ་སྟེ། །དད་པ་མང་དུ་བྱས་ནས་ནི། །བློ་ལྡན་དཀྱིལ་འཁོར་འཇུག་བྱ་ཡི། །ཚེ་འདིའི་འབྲས་ཙམ་འདོད་མི་བྱ། །ཚེ་འདི་ཙམ་ནི་དོན་གཉེར་བ། །འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་པ་དེ་མིན། །སྐྱེས་བུ་འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་གཉེར། །ཚེ་འདིའི་འབྲས་ཀྱང་རྒྱས་པར་འབྱུང༌། །ཞེས་པས་བླ་མས་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད། །རང་གི་ལུས་ལ་ལེགས་བཅུག་སྟེ། །རང་གི་སྣང་བ་ལས་བྱུང་བ། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་སྙིང་གར་གཞུག །ལན་གསུམ་བར་དུ་སྦྱང་བར་བྱ། །དེ་ནས་སློབ་མས་བླ་མ་ལ། །སློབ་དཔོན་ཁྱོད་ནི་དགོངས་སུ་གསོལ། །དགའ་ཆེན་ཁྱོད་ནི་སྟོན་པ་པོ། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་བསྟན་པ། །མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བདག་འཚལ་ལོ། །དམ་ཚིག་དེ་ནི་བདག་ལ་སྩོལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །སྐྱབས་གསུམ་པོ་ཡང་བདག་ལ་སྩོལ། །ཐར་པ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་མཆོག་ཏུ། །མགོན་པོ་བདག་ནི་གཞུག་བར་མཛོད། །ཅེས་པ་ལན་གསུམ་གསོལ་བ་གདབ། །དེ་ནས་བླ་མས་འདི་སྐད་བརྗོད། །བུ་ཚུར་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཡི། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་པའི་ཆོ་ག་ནི། །ཁྱོད་ནི་བསྟན་པའི་སྣོད་ཡིན་ནོ། །ཁྱོད་ནི་ཡང་དག་བསྟན་པར་བྱ། །དུས་གསུམ་འབྱུང་བའི་སངས་རྒྱས་རྣམས། །སྐུ་གསུང་
ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཅན། །རྡོ་རྗེ་གསང་སྔགས་མཐུ་ཡིས་ནི། །ཡེ་ཤེས་མཉམ་མེད་ཡང་དག་བརྙེས། །གསང་སྔགས་སྦྱོར་བ་མཉམ་མེད་དེ། །ཤཱཀྱ་སེང་སོགས་ཆོ་ག་ཡིས། །བདུད་ཀྱི་སྡེ་ནི་དྲག་པོ་ཡང༌། །དཔུང་ཆེན་མ་ལུས་བཅོམ་པ་སྟེ། །འཇིག་རྟེན་རྗེས་སུ་འཇུག་ཤེས་ནས། །འཁོར་ལོ་བསྐོར་ནས་མྱ་ངན་འདས། །དེ་བས་ཀུན་མཁྱེན་ཐོབ་འདོད་པས། །བུ་ཡིས་བློ་གྲོས་འདི་གྱིས་ཤིག །ཅེས་པ་ལན་གསུམ་ཡང་ན་གཅིག །བརྗོད་ལ་ཡན་ལག་བདུན་པ་རྫོགས། །བྱས་ཏེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱད་བྱ། །དེ་ཡི་ཆོ་ག་ལས་བྱུ

【汉语翻译】
放在上面。然后弟子以装饰和，具有颜色的好种姓，努力修持善逝密咒，为有意义的示现者授予戒律。居士、沙弥等等，依次生起菩提心。然后密咒的戒律也，以布施首先说这些话。坛城仪轨的轮，轮也给予所有四个眷属。对于各自具有学识的人，成为大乘的成就者。有些人寻求密咒的成就意义，因此进入坛城。除此之外也希望福德，其他人为了来世而努力。为了来世供养世间，做了许多的信心，有智慧的人进入坛城。不要只希望今生的果报。仅仅今生是寻求意义的，不是来世。士夫寻求来世，今生的果报也增长。这样上师生起欢喜。好好地进入自己的身体，从自己的显现中产生，安住在智慧勇识的心间。反复三次净化。然后弟子对上师说，导师请您垂听。大乐您是导师，开示大菩提之理，伟大的怙主我祈求您。请赐予我誓言，也请赐予我菩提心。佛法僧，这三宝也请赐予我。请怙主让我进入，最殊胜的大解脱之理。这样祈请三次。然后上师这样说，儿子来，大乘的，密咒修行的仪轨是，你是教法的法器。你将被如实地教导。三世诸佛，具有身语意的金刚。以金刚密咒的力量，获得了无与伦比的智慧。无与伦比的密咒结合，释迦狮子等等的仪轨，魔众也凶猛，摧毁了所有大军，知道如何随顺世间，转法轮后而涅槃。因此想要获得一切智，儿子你要这样做。这样说三次或者一次。念诵并圆满七支供，之后生起菩提心。从那仪轨中产生。

【英语翻译】
Place it on top. Then the disciple, with ornaments and a good lineage with color, diligently practices the Sugata's secret mantra, and bestows vows upon the meaningful demonstrator. Lay practitioners, novices, and so on, gradually generate Bodhicitta. Then, the vows of mantra are also given, and these words are spoken first. The wheel of the mandala ritual is also given to all four retinues. For those who possess their own learning, they become achievers of the Great Vehicle. Some seek the meaning of secret mantra accomplishment, therefore they enter the mandala. Apart from that, they also desire merit, while others strive for the sake of the afterlife. To offer to the world in the afterlife, having made much faith, wise individuals enter the mandala. Do not only desire the fruits of this life. Merely this life is seeking meaning, not the afterlife. The person seeks the afterlife, and the fruits of this life also increase. Thus, the lama generates joy. Entering well into one's own body, arising from one's own appearance, dwell in the heart of the wisdom being. Purify three times repeatedly. Then the disciple says to the lama, "Teacher, please listen. Great joy, you are the teacher, showing the way to great Bodhi. Great protector, I beseech you. Please grant me the vows, and also grant me Bodhicitta. Buddha, Dharma, and Sangha, please grant me these three jewels as well. Please, protector, let me enter the supreme path of great liberation." Thus, supplicate three times. Then the lama says this, "Son, come here, the rituals of the Great Vehicle's secret mantra practice are, you are a vessel for the teachings. You will be taught truthfully. All the Buddhas of the three times, possessing the vajra of body, speech, and mind. Through the power of the vajra secret mantra, they have attained incomparable wisdom. The incomparable union of secret mantra, the rituals of Shakya Simha and others, the fierce hosts of demons, have destroyed all the great armies, knowing how to follow the world, turning the wheel and passing into Nirvana. Therefore, desiring to attain omniscience, son, you should do this." Saying this three times or once. Recite and complete the seven-branch offering, and then generate Bodhicitta. It arises from that ritual.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ང་བ། །ཤེས་པར་བྱ་སྟེ་སྦྱིན་པར་བྱ། །དེ་ནས་ཧཱུཾ་ཨཱཿཨོཾ་གྱིས་ནི། །རྡོ་རྗེ་དང་ལྡན་ཐིག་ལེས་མཆོད། །དེ་ནས་རིགས་ཀྱི་སྡོམ་པ་དང༌། །བླ་མ་སངས་རྒྱས་དེ་བཞིན་གཤེགས། །ལྷ་མོའི་ཚོགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དང༌། །འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་བདག་ལ་དགོངས། །བདག་མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ནི། །དུས་འདི་ནས་ཉིད་བཟུང་ནས་སུ། །བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ལ་གནས་པར། །སེམས་ཅན་མ་ལུས་པ་ཡིན་དོན། །རྫོགས་པར་བྱ་ཕྱིར་སེམས་བསྐྱེད་བྱ། །ཇི་ལྟར་དུས་གསུམ་མགོན་པོ་རྣམས། །བྱང་ཆུབ་ཏུ་ནི་ངེས་གནས་པ། །ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམ་གསུམ་སྡོམ་པ་དང༌། །དགེ་བའི་ཆོས་ནི་སྤུད་པ་དང༌། །སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་ཚུལ་ཁྲིམས་དང༌། །སོ་སོར་བདག་གིས་གཟུང་བར་བྱ། །བླ་ན་མེད་པའི་དཀོན་མཆོག་གསུམ། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་རྣམས། །དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི། །དེ་ནི་སངས་རྒྱས་རིགས་དག་པའི། །དམ་ཚིག་ཡིན་པར་རྒྱལ་བས་གསུངས། །རྡོ་རྗེ་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕྱག་རྒྱ་ཡང༌། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་གཟུང་བར་བགྱི། །སློབ་དཔོན་བདག་ཀྱང་གཟུང་བར་བགྱི། །རིན་ཆེན་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ཡི། །དམ་ཚིག་ཡིད་དུ་འོང་བ་ལ། །ཉིན་རེ་ཞིང་ནི་དུས་དྲུག་ཏུ། །སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་རྟག་ཏུ་སྦྱིན། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་ལས་བྱུང་བའི། །པདྨའི་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ། །ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཐེག་པ་གསུམ། །དམ་པའི་ཆོས་ཀྱང་མ་ལུས་བཟུང༌། །ལས་ཀྱི་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ། །སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ལྡན་པར་ནི། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་གཟུང་བར་བགྱི།།
མཆོད་པའི་ལས་ཀྱང་ཅི་ནུས་བགྱི། །ཚུལ་ཁྲིམས་བསླབ་པ་ལ་སོགས་དང༌། །གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཚངས་སྤྱོད་དང༌། །རང་གི་དམ་ཚིག་བསྲུབ་པར་བགྱི། །བདག་གི་བྱ་བའི་ལས་རྣམས་ཀྱི། །སངས་རྒྱས་ཉིད་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་སྟེ། །སེམས་ཅན་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ལས། །མ་བསྒལ་བ་རྣམས་བསྒྲལ་བར་བྱ། །མ་གྲོལ་བ་རྣམས་དགྲོལ་བར་བྱ། །དབུགས་མ་ཕྱུང་བ་རྣམས་དབྱུང་བགྱི། །ཐམས་ཅད་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི། །ལམ་ལ་མྱུར་དུ་གནས་པར་བྱའོ། །ལན་གསུམ་དུ་ནི་ཟློས་སུ་གཞུག །དེ་ནས་བྱུང་བསལ་སྡིག་པ་དབྱུང༌། །མེ་ཏོག་ཕུལ་ཏེ་སྔགས་ཀྱིས་ནི། །བརྟན་པར་བྱས་ཏེ་ལས་ཀྱི་སྔགས། །རྒྱལ་ལ་སོགས་པས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །སོ་ཤིང་ཨ་ཤྭདྠ་དང་ནི། །ཨུ་དུམྺཱ་ར་སོགས་མི་འཁྱོག་ཅིང༌། །སྲིན་དང་གས་ཆག་མི་སྡུག་མེད། །སོར་བཅུ་གཉིས་པ་མཐེའུ་ཆུང་ཚང༌། །མེ་ཏོག་ལྡན་པ་འཆར་བཅུག་སྟེ། །བྱང་ཤར་བལྟས་ཏེ་མི་སྨྲ་བར། །བ་ཀོ་ཙམ་བྱུགས་མཎྜལ་ས

【汉语翻译】
第五，应当知晓并布施。
然后以 吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，种子字), ཨཱཿ (ཨཱཿ，āḥ，种子字), ཨོཾ (ཨོཾ，oṃ，种子字) 来，
以金刚和具足明点的供养。
然后是种姓的律仪，
上师、佛陀、如来，
所有天女的众会，
以及圣者的僧伽，请垂念我。
我，名为……，
从此时此刻起，
为了安住于菩提心，
为了所有无余众生，
为了圆满，发起菩提心。
如三世诸佛，
于菩提中决定安住，
三种律仪，
善法之积聚，
利益有情之律仪，
我将个别受持。
无上的三宝，
佛、法、僧，
我将恭敬生起。
这是佛陀种姓清净的，
誓言，佛所说。
于金刚最胜大种姓，
金刚、铃、手印，
我将如实受持。
上师我也将受持。
于珍宝最胜大种姓，
誓言悦意，
每日六时中，
恒常布施四种布施。
于从大菩提所生的，
莲花最胜大种姓，
外、内、秘密三乘，
所有殊胜之法亦受持。
于事业最胜大种姓，
具足一切律仪，
我将如实受持。
供养的事业也尽力而为。
戒律学处等，
以及无二的梵行，
我将守护自己的誓言。
我所作的事业，
成佛是所要成办的，
从有情轮回的苦海中，
未度者，我将度脱。
未解脱者，我将解脱。
未出离者，我将令出离。
令一切众生速疾安住于，
无上菩提之道。
念诵三遍。
然后驱逐不祥，抛弃罪恶。
献上鲜花，以咒语，
稳固后，事业之咒语，
应以国王等念诵。
嫩枝、阿শ্বତ୍ଥ（梵文天城体：अश्वत्थ，梵文罗马拟音：aśvattha，汉语字面意思：毕钵罗树）以及，
邬昙跋罗（梵文天城体：उदुम्बर，梵文罗马拟音：udumbara，汉语字面意思：聚果榕）等，不弯曲，
无虫、无裂、不丑陋，
十二指长，小指完整，
具足鲜花，令其生长，
面向东北，不语，
涂抹牛粪，坛城

【英语翻译】
Fifth, one should know and give.
Then with Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable), Āḥ (ཨཱཿ，āḥ，seed syllable), Oṃ (ཨོཾ，oṃ，seed syllable),
Offer with vajra and complete bindu.
Then the vows of the family,
The guru, Buddha, Tathāgata,
All the assemblies of goddesses,
And the noble Saṅgha, please consider me.
I, named...,
From this moment onwards,
To abide in the heart of bodhi,
For the sake of all beings without exception,
To accomplish, generate bodhicitta.
As the protectors of the three times,
Definitely abide in bodhi,
The three kinds of discipline,
The accumulation of virtuous dharmas,
The discipline of benefiting sentient beings,
I will individually uphold.
The unsurpassed Three Jewels,
The Buddha, Dharma, and Saṅgha,
I will respectfully generate.
This is the pure family of the Buddha,
The vow, spoken by the Victorious One.
In the great and supreme Vajra family,
The vajra, bell, and mudrā,
I will truly uphold.
The guru, I will also uphold.
In the great and supreme Ratna family,
The pleasing vow,
Every day, in six times,
Constantly give the four kinds of generosity.
In the great and supreme Padma family,
Born from great bodhi,
The outer, inner, and secret three vehicles,
I will also uphold all the sacred dharmas.
In the great and supreme Karma family,
Complete with all vows,
I will truly uphold.
I will also do the work of offering as much as possible.
Precepts of discipline and so on,
And the non-dual brahmacarya,
I will protect my own vows.
For the works of my actions,
Attaining Buddhahood is what is to be accomplished,
From the ocean of saṃsāra of sentient beings,
Those who have not been ferried across, I will ferry across.
Those who have not been liberated, I will liberate.
Those who have not been brought forth, I will bring forth.
May all quickly abide on the path of unsurpassed bodhi.
Recite three times.
Then expel misfortune, cast away sins.
Offer flowers, with mantra,
Having stabilized, the mantra of action,
Should be recited by the king and others.
Fresh branch, aśvattha (梵文天城体：अश्वत्थ，梵文罗马拟音：aśvattha，meaning: peepal tree) and,
udumbara (梵文天城体：उदुम्बर，梵文罗马拟音：udumbara，meaning: cluster fig) and others, not crooked,
Without worms, cracks, not ugly,
Twelve fingers long, complete with small sprouts,
Complete with flowers, let it grow,
Facing northeast, without speaking,
Smear with cow dung, mandala

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ྟེང༌། །ལྟོས་མེད་རང་གི་མདུན་དྲང་བོར། །དེ་ཡི་རྩེ་མོ་བདག་དང་ཉེ། །བལྟས་ན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཡིན། །ཕྱོགས་དང་མཚམས་སུ་ཁ་བལྟས་ན། །འབྲིང་དང་ཞི་སོགས་ལས་བརྒྱད་འགྲུབ། །ཐུར་བལྟས་ས་འོག་འགྲུབ་པ་སྟེ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱིར་ནི་དངོས་གྲུབ་མེད། །དེ་ནས་དྲི་ཡི་ཆུ་ནི་བཟང༌། །བླུགས་ཏེ་སྐྱོར་ཆུ་བླུད་པར་བྱ། །ཨོཾ་ཧྲྀཿབི་ཤུདྡྷཿསརྦ་པཱ་པཾ་ནི་ཙ་སཾ་ཤོ་དྷ་ཡ་བི་ཀལྤ་ཨ་བ་ན་ཡ་ཧཱུཾ་ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་ལ་འཐུང་དུ་གཞུག །ངག་གི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་འབྱང༌། །སྐུད་པ་དམར་པོ་སུམ་བསྒྲིལ་བ། །མདུང་པ་གསུམ་ལྡན་རང་ལྷར་བྱས། །སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་ལ་ལག་པར་བཅིང༌། །ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་ཀུ་ཤ་ཡང༌། །སྔས་དང་སྟན་དུ་སྦྱིན་པར་བྱ། །དེ་ནས་མཆོད་པ་སྤྲོ་བས་ཆོས། །ལེགས་པར་བཤད་པར་བྱ་བ་སྟེ། །འཇིག་རྟེན་དུ་ནི་ཀུན་མཁྱེན་པ། །ཨུ་དུམྺཱ་རའི་མེ་ཏོག་ལྟར། །བརྒྱ་ལམ་ན་ནི་རེས་འགའ་ཞིག །འབྱུང་འགྱུར་ཡང་ནི་མི་འབྱུང་ངོ༌། །སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་འབྱུང་བ། །དེ་བས་ཀྱང་ནི་རྙེད་པར་དཀའ། །གང་གིས་མཉམ་མེད་སེམས་ཅན་དོན། །བླ་ན་མེད་པར་བྱེད་ནུས་པ། །གཉིས་མེད་ཟབ་མོའི་སྤྱོད་ཡུལ་ནི། །སེམས་ཅན་སངས་རྒྱས་ཐོབ་
བྱེད་པའོ། །དང་པོ་བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་ནས། །བསགས་པའི་སྡིག་པ་གང་དང་གང༌། །དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་འདི་མཐོང་བས། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཟད་པར་འགྱུར། །ཞེས་པས་ཀུན་ལ་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད། །སློབ་མ་དེ་རྣམས་ཀུན་གྱིས་ཀྱང༌། །སེང་གེའི་ཉལ་ཐབས་ལྡན་པས་སུ། །ཀུ་ཤའི་སྟན་ལ་ཉལ་བར་བྱ། །ནང་པར་ལངས་ལ་སྐལ་ལྡན་རྣམས། །ཐར་པ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་གྱི། །གྲོང་ཁྱེར་དམ་པ་མཐོང་བར་འགྱུར། །ནང་པར་དུས་སུ་ལངས་ནས་ནི། །རྨི་ལམ་མཚན་མ་དྲི་བར་བྱ། །དེས་ཀྱང་བཟང་ངན་མཐོང་བ་རྣམས། །བླ་མའི་མདུན་དུ་བརྗོད་པར་བྱ། །མཚན་མ་བཟང་བས་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ། །ངན་པ་བསྲུང་བ་མེ་ཡི་ནི། །ལས་ཀྱིས་སྡིག་པ་གཞོམ་པར་བྱ། །དེ་ཡི་ཆོ་ག་སྦྱིན་སྲེག་བཞིན། །དེ་ནས་ནམ་མཁར་བཞུགས་པ་ཡི། །དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲངས་མཆོད་བསྟིམས་ལ། །མཆོད་དང་བསྟོད་པ་ལ་སོགས་བྱ། །པུས་མོ་གཡས་པ་སར་བཙུགས་ཏེ། །ལག་ཏུ་བདུག་པའི་སྤོས་ཐོགས་ཏེ། །འཕགས་མ་གདུགས་དཀར་ལྷ་མོ་མཆོག །རིག་སྔགས་རྒྱལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །མགོན་པོ་བྲི་བར་འཚལ་ལགས་ན། །སློབ་མ་རྣམས་ལ་བརྩེ་བ་དང༌། །ཁྱེད་རྣམས་ལ་ཡང་མཆོད་པའི་ཕྱིར། །བཅོམ་ལྡན་འདས་མར་བདག་ནི་གུས། །དེ་ནི་བཀའ་དྲིན་མཛད་པར་

【汉语翻译】
ྟེང༌། །不顾及地，在自己面前正直地，
那的顶端与我接近，
观看是殊胜的成就。
面向方位和角落观看，
中等和寂静等八种事业成就。
向下看是地下成就，
朝外则没有成就。
之后，香水是好的，
倒入后，倒入漱口水。
念诵三遍“嗡 舍 毗首提 萨瓦 巴巴 尼扎 桑  शोधaya वि कल्प अवा नाया 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”，然后让他们喝。
所有语言的障碍都会消除。
将三股红线缠绕，
做成三股的矛，作为自己的本尊。
用咒语加持后，绑在手上。
从吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）中生出的吉祥草，
也作为枕头和垫子给予。
然后，以喜悦供养，
应好好讲述佛法。
世间的一切智者，
如优昙婆罗花一样，
在百条道路中偶尔出现，
出现或不出现。
出现咒语的行持方式，
比那更难获得。
谁能为无与伦比的众生，
做到无上的利益？
无二甚深的行境，
是众生获得成佛的。
首先从无数劫以来，
积累的任何罪业，
因见到这个美好的坛城，
那些都将耗尽。
以此让大家生起喜悦。
所有那些弟子们，
都以具有狮子的睡眠方式，
睡在吉祥草的垫子上。
早上起来，有缘者们，
将见到大解脱自性的，
神圣的城市。
早上按时起来后，
询问梦的征兆。
他也将好坏所见，
在喇嘛面前述说。
好的征兆会成就，
坏的征兆用火的，
事业来摧毁罪业。
那的仪轨如火供一样。
然后，迎请安住在虚空中的，
坛城，供养并融入，
进行供养和赞颂等。
右膝着地，
手中拿着焚香的香，
圣母白伞盖佛母至尊，
向明咒之王顶礼！
慈悲的自性坛城，
怙主想要绘制，
为了对弟子们的慈爱，
也为了对你们的供养，
薄伽梵母我恭敬，
那是给予恩德的

【英语翻译】
teṅ. Without regard, honestly in front of oneself,
That's tip is close to me,
Looking is the supreme accomplishment.
Looking towards directions and corners,
The eight activities of medium and peaceful etc. are accomplished.
Looking downwards is the accomplishment of underground,
Looking outwards, there is no accomplishment.
After that, the fragrant water is good,
Pour it in, then pour in the gargling water.
Recite three times "Oṃ hriḥ viśuddhe sarva pāpaṃ nica saṃśodhaya vi kalpa ava naya hūṃ (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思)", and then let them drink.
All the obscurations of speech will be eliminated.
Wrap three strands of red thread,
Make a three-pronged spear, as your own deity.
Bless it with mantra, and tie it on the hand.
The kusha grass that arises from hūṃ (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思),
Also give it as a pillow and cushion.
Then, offer with joy,
The Dharma should be well explained.
All the omniscient ones in the world,
Like the udumbara flower,
Occasionally appear on hundreds of paths,
Appear or do not appear.
The way of practicing mantra appears,
It is even more difficult to obtain than that.
Who can, for the sake of incomparable sentient beings,
Do the supreme benefit?
The realm of non-dual profound practice,
Is for sentient beings to attain Buddhahood.
First, from countless eons,
Whatever sins have been accumulated,
By seeing this beautiful mandala,
All of those will be exhausted.
With this, generate joy in everyone.
All those disciples,
All with the posture of a lion's sleep,
Should sleep on a kusha grass mat.
In the morning, wake up, and those with fortune,
Will see the nature of great liberation,
The sacred city.
In the morning, after waking up on time,
Ask about the signs of the dream.
He will also tell the lama about the good and bad things he has seen.
Good signs will be accomplished,
Bad signs, use the fire's,
Activity to destroy sins.
That's ritual is like a fire offering.
Then, invite and absorb the,
mandala that resides in the sky,
Make offerings and praises, etc.
Kneel down with the right knee on the ground,
Holding incense in hand,
Supreme Mother White Umbrella Goddess,
I prostrate to the King of Vidyas!
The mandala of the nature of compassion,
The Protector wants to draw,
For the love of the disciples,
And also for the offerings to you,
Bhagavan Mother, I am respectful,
That is to give grace

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
རིགས། །འགྲོ་བའི་འཁོར་ལོ་བྱ་དོན་སྩོལ། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་བདག་ལ་དགོངས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འབྲས་གནས་དང༌། །གང་ཡང་གསང་སྔགས་ལྷ་རྣམས་དང༌། །འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་མ་ལུས་དང༌། །འབྱུང་པོ་བྱང་ཆུབ་ཉེར་གནས་པ། །གང་དག་རྡོ་རྗེ་སྤྱན་མངའ་བའི། །བསྟན་ལ་མངོན་པར་དགའ་བ་ཀུན། །བདག་ནི་རྡོ་རྗེ་ཆེ་གེ་སྟེ། །འཕགས་མ་གདུགས་དཀར་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །ཇི་ལྟར་ནུས་པའི་ཡོ་བྱད་ཀྱིས། །འགྲོ་བའི་དོན་ཕྱིར་འདྲི་ལགས་ན། །ཐུགས་བརྩེ་བར་ནི་དགོངས་ནས་སུ། །དེང་བདག་སློབ་མར་བཅས་པ་ལ། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷན་ཅིག་གྱུར་པ་ཀུན། །ཉེ་བ་རུ་ནི་མཛད་པར་རིགས། །ལན་གསུམ་ལ་སོགས་བརྗོད་པར་བྱ། །སློབ་དཔོན་མཚན་ཉིད་བཟང་ལྡན་པས། །རྣལ་འབྱོར་
རྫོགས་པས་སྔར་ལངས་ཏེ། །སྡིག་འཇོམས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བའི་ཕྱིར། །དཀྱིལ་འཁོར་བཏེག་ལ་ཐིག་ལས་བྱ། །རས་བལ་ལ་སོགས་ཉེས་མེད་ལ། །ཚོན་ལྔས་ལེགས་བསྒྱུར་རིན་ཆེན་སྣོད། །རིགས་ལྔའི་ས་བོན་ལས་བསྐྱེད་དེ། །བྱིན་རླབས་དབང་རྣམས་རྫོགས་པར་བྱའོ། །ཨ་ནྱོ་ནྱ་ཨ་ནུ་ག་ཏ་སརྦ་དྷརྨཱཿཔར་སྤ་ར་ཨ་ནུ་ག་ཏེ་སརྦ་དྷརྨཱཿཨ་ཏྱ་ན་ཏ་ཨ་ནུ་པྲ་བིཥྚ་སརྦ་དྷརྨཱཿཞེས་བརྗོད་ལྔ་པོ་གཅིག་ཏུ་བསྒྲིལ། །ཚད་ནི་ཉིས་འགྱུར་ལ་སོགས་བྱ། །དེ་ནས་དྲི་བཟངས་ཀྱིས་སྤགས་ཏེ། །ཡེ་ཤེས་ཐིག་ནི་མཁས་པས་གདབ། །བླ་མས་སློབ་མ་ཛ་ཡིས་སྦྱིན། །དེ་ཉིད་སུམ་འགྱུར་གྱིས་བླངས་ཏེ། །ཐིག་སྒྲས་སེམས་ཅན་དོན་དུ་ནི། །སངས་རྒྱས་མང་པོ་བསྐུལ་བསམ་བྱ། །བླ་མ་ནུབ་སྟེ་ཤར་བལྟས་ནས། །སློབ་མ་ནུབ་བལྟས་ཚངས་ཐིག་གདབ། །དེ་ལྟར་གཡས་སྐོར་གཉིས་བཏབ་ལ། །ཟུར་དང་ལོགས་སོགས་ཐིག་གི་ཆ། །བླ་མའི་མན་ངག་ལྟར་བྱའོ། །ཕུར་བུ་བཙུགས་ལ་བསྐོར་བར་བྱ། །མཚན་མིན་པས་ནི་དངོས་མིན་འགྱུར། །ཐིག་སྐུད་ཆད་ན་བླ་མ་འཆི། །ལྷག་དང་ཆད་ལས་ནད་དུ་འགྱུར། །ཕྱོགས་འཁྲུལ་བས་ནི་སློབ་མའོ། །ཟུར་བཞི་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་བཞི། །དོ་ཤལ་སོགས་ཀྱིས་སྤྲས་པ་སྟེ། །སྒོ་ཁྱུད་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་དང༌། །རླུང་གིས་བསྐྱོད་པའི་དྲིལ་བུར་བཅས། །མཆོད་ཅིང་བཀྲ་ཤིས་རྫས་ཀྱིས་བརྒྱན། །དེ་ལྟར་མཛེས་པས་ལྷག་ཆད་སྤང༌། །དེ་ནས་ཚོན་གྱི་ལས་བྱ་བ། །རིན་ཆེན་ལྔའམ་འབྱུང་ཁུངས་སམ། །ཡང་ན་ལེགས་པར་བྱས་པ་ཡི། །ཁ་དོག་ལྔ་ནི་རིན་ཆེན་སྣོད། །བཞག་ལ་རིགས་ལྔའི་ས་བོན་སྣོད། །བསྐྱེད་ཅིང་བསྟིམས་ལ་ཡེ་ཤེས་དགུག །གནས་གསུམ་བརླབ་ཅིང་མཆོད་བསྟོད་ལ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཙིཏྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ། ཞེས་སོགས་བརྒྱ་ལ་སོགས་པ་བཟླ

【汉语翻译】
族姓。
请赐予利益众生的法轮事业。
诸佛请垂念我。
菩萨果位以及，
所有密咒本尊诸神，
以及所有世间守护者，
以及安住于菩提的众生，
所有具有金刚眼者，
所有对教法极度欢喜者，
我乃金刚大士。
圣母白伞盖坛城，
以力所能及的资具，
为了利益众生而请问，
请以慈悲心垂念。
今日我与所有弟子，
所有聚集坛城者，
请令亲近。
应说三遍等。
具足殊胜功德的上师，
以圆满瑜伽先行起身，
为了绘制摧毁罪恶的坛城，
抬起坛城并进行划线。
在无过患的布帛等上，
用五种颜料精心绘制珍宝器皿。
从五种姓的种子字中生起，
圆满加持灌顶等。
ཨ་ནྱོ་ནྱ་ཨ་ནུ་ག་ཏ་སརྦ་དྷརྨཱཿཔར་སྤ་ར་ཨ་ནུ་ག་ཏེ་སརྦ་དྷརྨཱཿཨ་ཏྱ་ན་ཏ་ཨ་ནུ་པྲ་བིཥྚ་སརྦ་དྷརྨཱཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），念诵此五句合为一体。
尺寸做成两倍等。
之后用妙香涂抹，
由智者安立智慧线。
上师以“扎”字给予弟子。
取其三倍之量，
以线声为利益有情，
思维劝请诸多佛陀。
上师面向西方，观面向东方，
弟子面向西方，安立梵天线。
如是右旋安立两次，
角落和侧面等线的部位，
按照上师的口诀进行。
安立橛子并进行环绕。
以非相则变为非实有。
线绳断裂则上师亡。
过剩和不足则变为疾病。
方向错乱则是弟子。
四角四门四马面，
以璎珞等装饰，
门环珍宝金刚以及，
具备风动铃铛，
供养并以吉祥物庄严。
如是美观则舍弃过剩和不足。
之后进行颜色的工作，
五宝或五大来源，
或者精心制作的，
五种颜色是珍宝器皿。
放置并从五种姓的种子字器皿中，
生起并融入，迎请智慧。
加持三处并进行供养赞颂，
ཨོཾ་བཛྲ་ཙིཏྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡，金刚，彩绘，三摩耶，吽），念诵此等百遍等。

【英语翻译】
Lineage.
Please grant the Dharma wheel activity for the benefit of beings.
May the Buddhas be mindful of me.
Bodhisattvas who abide in the fruit, and
All the secret mantra deities,
And all the worldly protectors,
And the beings who dwell near enlightenment,
All those who possess the Vajra Eye,
All who greatly rejoice in the teachings,
I am the great Vajra being.
The mandala of the noble White Umbrella, with
Whatever implements are within my capacity,
I ask for the benefit of beings,
Please consider with compassion.
Today, I and all the disciples,
All who have gathered in the mandala,
Please bring them near.
It should be said three times, etc.
The teacher, possessing excellent qualities,
Having perfected yoga, rises first,
In order to draw the mandala that destroys sins,
Raise the mandala and perform the drawing of lines.
On faultless cloth, wool, etc.,
Skillfully transform precious vessels with five colors.
Generate from the seed syllables of the five families,
Perfect the blessings, empowerments, etc.
ཨ་ནྱོ་ནྱ་ཨ་ནུ་ག་ཏ་སརྦ་དྷརྨཱཿཔར་སྤ་ར་ཨ་ནུ་ག་ཏེ་སརྦ་དྷརྨཱཿཨ་ཏྱ་ན་ཏ་ཨ་ནུ་པྲ་བིཥྚ་སརྦ་དྷརྨཱཿ(Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning), recite these five lines combined into one.
Make the size twice as large, etc.
Then, smear with fine fragrance,
The wise one should establish the wisdom line.
The guru gives to the disciple with the letter "Dza".
Take three times that amount,
With the sound of the line, for the sake of sentient beings,
Think of urging many Buddhas.
The guru faces west, looking east,
The disciple faces west, establishing the Brahma line.
Thus, establish two rightward rotations,
The corners, sides, etc., parts of the line,
Should be done according to the guru's instructions.
Plant the pegs and circumambulate.
By non-characteristics, it becomes non-existent.
If the thread breaks, the guru dies.
Excess or deficiency becomes illness.
If the direction is confused, it is the disciple.
Four corners, four doors, four horse faces,
Adorned with necklaces, etc.,
Door frames, precious vajras, and
Equipped with wind-chimes,
Offer and adorn with auspicious substances.
Thus, with beauty, abandon excess and deficiency.
Then, perform the work of colors,
Five jewels or sources of the elements,
Or well-made,
The five colors are precious vessels.
Place and from the seed syllable vessels of the five families,
Generate and dissolve, invite wisdom.
Bless the three places and make offerings and praises,
ཨོཾ་བཛྲ་ཙིཏྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ།(Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Om, Vajra, Chitara, Samaya, Hum), recite this and other mantras hundreds of times, etc.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ས། །དེ་ནས་བླ་མས་དབང་ལྡན་ལ། །སོགས་པའི་མཚམས་ནས་གཡས་སྐོར་དུ། །མཛུབ་རེ་སྙོམས་པར་དྲང་བར་བྱ། །སྡོ་དང་སེར་དང་དམར་དང་ལྗང༌། །དཀར་པོ་ནང་དུ་རིམ་པས་སོ། །མཉམ་ཞིང་མི་ཡོ་མཆད་པ། །བྲིས་ཏེ་རིན་ཆེན་སྣོད་ཀྱིས་དགབ། །མེ་ཏོག་དོར་ལ་སློབ་མས་ཀྱང༌། །ཅི་རིགས་བར་ནི་སྐྱོན་སྤངས་བྲི།།
སྦོམ་ཕྲས་ནད་དང་ནོར་ཟད་བྱེད། །ཆད་ན་སློབ་དཔོན་སློབ་མ་འཆི། །ཡོན་པོས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སྡང་འགྱུར། །ཤར་དཀར་ལྷོ་སེར་ནུབ་བྱང་ནི། །ལྗང་གུའི་རྣམ་པ་ཤས་ཆེའོ། །དབུས་ཀྱི་པདྨའི་ལྟེ་བ་ལ། །གདུགས་དང་རྡོ་རྗེ་བྲི་བར་བྱ། །དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་འཁོར་ལོའི་ཆ། །དཀར་པོར་གནས་ལ་ཤར་རྩིབས་ལ། །པད་སྡོང་ཕྲེང་བའི་རྣམ་པ་དགོད། །ལྷོར་ནི་རིན་ཆེན་དབྱུག་པ་ལ། །སྤོས་སྣོད་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད། །ནུབ་ཏུ་རྡོ་རྗེའི་རྣམ་པ་ལ། །བྱང་དུ་རྒྱ་གྲམ་དགོད་པར་བྱ། །ཤར་དང་ནུབ་ཏུ་སྐྱབས་སྦྱིན་ནོ། །གྲུ་ཆད་དམར་པོ་ལ་སོགས་ཏེ། །སྒོ་ལ་ལྕགས་ཀྱུ་ལ་སོགས་དགོད། །ལྷ་ཡི་སྣམ་བུ་དག་ལ་ཡང༌། །ཕྱོགས་སྐྱོང་མཚན་མ་རིམ་པས་སོ། །ཚོན་གྱི་རིམ་པ་རྒྱས་པར་བྱ། །དེ་ནས་ལྷ་ནི་མཉེས་བྱ་དང༌། །སློབ་མའི་སྡིག་པ་གཞོམ་པའི་ཕྱིར། །མགོན་པོའི་ཆོ་གས་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །གཟར་བུའི་ཚད་དང་ཐབ་དང་རྫས། །དེ་རྣམས་གཞན་ལས་འབྱུང་བཞིན་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པ་དང༌། །ལུས་བཀྲུས་དྲི་ཞིམ་ཆུས་བྱུགས་ཏེ། །རྒྱན་ལྡན་པས་ནི་མཆོད་རྫས་ཐོགས། །བསྐོར་བ་བྱས་ལ་སློབ་དཔོན་ནི། །ལྷ་མོར་བྱས་ཏེ་ཧཱུཾ་སྒྲ་ཡིས། །རྡོར་དྲིལ་ལྡན་པས་ནང་ཞུགས་ལ། །དབུས་ནས་སྒོ་ཡི་རིམ་པས་སུ། །དབྱེ་བ་བྱས་ཏེ་བུམ་པ་སོགས། །རང་རང་གནས་སུ་དགོད་པར་བྱའོ། །མཆོད་པའི་ཚོགས་ཀྱང་མ་ལུས་པས། །མཛེས་བྱས་བླ་མ་དམ་པ་ཡིས། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་རྣམས་རྫོགས་པར་བསྐྱེད། །གཞུག་དང་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་གསོལ། །བྱས་ལ་མཆོད་བསྟོད་སྟོན་མོ་བྱ། །དེ་ནས་རྩ་བའི་ལྷ་དང་ནི། །ལེགས་ལྡན་ལ་སོགས་ལྷ་རྣམས་ལ། །མཐུན་པའི་གཏོར་མ་ཆེན་པོ་རྣམས། །ཆོ་ག་མན་ངག་ལྡན་པས་སྦྱིན། །དེ་ནས་སློབ་མ་དབང་འདོད་ན། །ལྷ་ལས་ཐ་དད་དབྱེ་བྱས་ཏེ། །སློབ་མ་འཇུག་ཆུལ་དབང་བསྐུར་རིམ། །དང་པོ་དཔའ་བོས་བླང་བར་བྱ། །དེ་ནས་སློབ་མ་རྒྱན་ལྡན་ཞིང༌། །མཛེས་བའི་གདོང་ཡང་དར་གྱིས་ནི། །བཀབ་སྟེ་ལག་པར་མེ་ཏོག་ལྡན། །མཁས་པས་ཁྲིད་ནས་ཡོལ་བའི་བར། །བཞག་སྟེ་བླ་མས་ཀུ་ཤ་ཡིས། །བུ་ཁྱོད་སུ་ཡིན་ཅི་ལ་དགའ། །དྲིས་ཏེ་བདག་ནི་སྐལ་
པ་བཟང༌། །གདུགས་

【汉语翻译】
萨。此后上师从具力处，等处起右绕，每指平直。豆色、黄色、红色与绿色，白色在内依次排列。平整不斜，书写后用珍宝器皿覆盖。抛撒鲜花，弟子也，按各自情况，无过失地书写。
粗细导致疾病与资财耗尽，断裂则上师与弟子死亡，倾斜则被众人憎恨。东方白色，南方黄色，西方北方则，绿色形象居多。中央莲花的花心上，书写伞与金刚杵。其外层法轮的部分，安住于白色，东方轮辐上，描绘莲茎花鬘的形象。南方则是珍宝手杖上，香炉、金刚杵、连珠。西方是金刚杵的形象，北方则绘制十字金刚杵。东方与西方施予救护。船形断裂红色等，门上绘制铁钩等。对于天神的法衣等，方位守护的标志依次排列。颜色的次第加以扩展。之后为了令天神欢喜，以及为了摧毁弟子的罪业，以本尊的仪轨进行火供。勺子的尺寸、火炉与供品，那些都按照其他经典所说的那样做。如是全部圆满后，沐浴身体，用香水涂抹，以具有装饰者手持供品。绕行后，上师作为天女，以吽 (ཧཱུྃ，梵文：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 字的声音，以具有金刚铃进入，从中央开始按照门的顺序，进行区分，将瓶等，安放在各自的位置上。供品的供养也全部，加以美化，由殊胜的上师，圆满生起坛城诸神。祈请降临与加持灌顶。之后进行供养赞颂宴请。之后对于根本本尊以及，善妙等诸神，供养相应的广大食子，以具足仪轨诀窍的方式布施。之后如果弟子想要灌顶，从本尊中分离出来，区分开来，弟子进入的方式，灌顶的次第，首先由勇士接受。之后弟子具有装饰，美丽的脸庞也用绸缎，遮盖，手中持有鲜花，由智者带领到帷幕处。放置后，上师用吉祥草，孩子你是谁，喜欢什么？提问后回答说，我是幸运者，伞

【英语翻译】
Sa. Then, from the point where the Lama has power, etc., circumambulate to the right. Each finger should be straightened evenly. Blue, yellow, red, and green, with white inside, should be arranged in order. Write them evenly and without slanting, and cover them with precious vessels. Scatter flowers, and the disciples should also write according to their abilities, avoiding mistakes.
Thickness and thinness cause disease and depletion of wealth. If it is broken, the teacher and disciple will die. If it is crooked, everyone will hate you. East is white, south is yellow, west and north are mostly green. In the center of the lotus heart, draw an umbrella and a vajra. The outer layer of the wheel should be white, and on the eastern spokes, draw a garland of lotus stems. In the south, on the precious staff, are incense burners, vajras, and strings of beads. In the west is the image of a vajra, and in the north, a crossed vajra should be drawn. In the east and west, give refuge. Red boats and so on, hooks and so on should be drawn on the doors. On the robes of the gods, the signs of the directional guardians should be arranged in order. Expand the order of colors. Then, in order to please the gods and to destroy the sins of the disciples, perform a fire offering according to the ritual of the protector. The size of the ladle, the hearth, and the substances, all of these should be done as described in other texts. When everything is complete in this way, wash the body and anoint it with fragrant water. Those with ornaments should hold the offerings. After circumambulating, the teacher, acting as a goddess, enters with the sound of Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) and a vajra bell, and from the center, according to the order of the doors, make distinctions and place the vases, etc., in their respective places. All the offerings should be beautified, and the noble Lama should fully generate the deities of the mandala. Request them to come and bestow blessings and empowerments. Then make offerings, praises, and feasts. Then, to the root deity and the good deities, etc., offer appropriate great tormas with rituals and instructions. Then, if the disciple wants empowerment, separate them from the deity and distinguish them. The way the disciple enters, the order of empowerment, should first be received by the hero. Then the disciple, adorned and with a beautiful face, should be covered with silk, holding a flower in his hand. The wise one leads him to the curtain. After placing him there, the Lama asks with kusha grass, "Child, who are you? What do you like?" After asking, he replies, "I am fortunate, umbrella."

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
དཀར་ལྷ་ལ་བདག་དགའོ། །དེ་ནས་སློབ་མས་བླ་མ་ལ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་སྐུ། །སློབ་དཔོན་མགོན་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །གཙོ་བོར་ལྷ་མོར་བཅས་པ་ཡི། །ལྷ་རྣམས་ཀུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ། །མགོན་པོས་བདག་ནི་གཞུག་ཏུ་གསོལ། །དེ་ནས་བླ་མས་འདི་སྐད་བརྗོད། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་གནས། །ལྷ་མོ་གདུགས་དཀར་ཅན་གྱི་གནས། །སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་རུ་ནི། །བདག་གིས་སློབ་མ་གཞུག་པར་བགྱི། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་རྣམས་ལ། །དད་པས་ཕྱག་ནི་བྱ་བ་སྟེ། །ཨོཾ་ན་མ་སྟེ་ཧཱུཾ། ན་མཱ་མི་ཧཱུཾ། ན་མོ་ན་མ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་སློབ་མ་ཁྲུས་བྱས་ཏེ། ཤར་གྱི་སྒོ་རུ་གནས་པ་ལ། །དེ་ནས་མེ་ཏོག་བཅས་པ་ཡིས། །བླ་མ་ལ་ནི་གསོལ་བ་གདབ། །དམ་ཚིག་དེ་ནི་བདག་ལ་སྩོལ། །སྡོམ་པ་རྣམས་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ། །ཞེས་བྱ་བླ་མས་དེ་ལ་ནི། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་སོགས། །གོང་དུ་བཤད་པའི་སྡོམ་པ་སྦྱིན། །ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི། །སེམས་བསྐྱེད་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པ། །སྙིང་གར་བཞག་སྟེ་སྔགས་འདི་བརྗོད། །ཨོཾ་སུ་ར་སྟེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧོ་སིདྡྷི་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ། །ཨོཾ་ཨ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུཾ་ཞེས་པས་སློབ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་སྟེ། སློབ་དཔོན་ཚིག་འདི་བརྗོད་པར་བྱ། །དེང་ཁྱོད་ལྷ་མོ་དང་རི་ཁྲོད་པ་རྣམས་ཀྱི་རིགས་སུ་འགྱུར་གྱིས། ངས་གདུགས་དཀར་མོའི་སེམས་བསྐྱེད་པར་བྱ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་གང་གིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དང༌། གདུགས་དཀར་ཅན་དང་རི་ཁྲོད་མ་རྣམས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཀྱང་ཐོབ་པར་འགྱུར་ལ། དངོས་གྲུབ་གཞན་ལྟ་ཅི་སྨོས་ཀྱི། ཁྱོད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བའི་མདུན་དུ་བརྗོད་པར་མི་བྱ་སྟེ། དམ་ཚིག་ཉམས་པར་གྱུར་ཏ་རེ། །དེ་ལ་འཁོར་ལོ་གཞུག་བྱ་སྟེ། །ལག་གིས་རྡོ་རྗེ་སྤྱིར་བཞག་ནས། །འདི་ནི་སུ་ཡང་རུང་བ་ལ། །གལ་ཏེ་ཁྱོད་ཀྱིས་སྨྲས་གྱུར་ན། །ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །རང་གི་མགོ་བོ་འགས་པར་འགྱུར། །དེ་ནས་བདུད་རྩི་ཆུ་བླུགས་ཏེ། །འཐུང་དུ་བཅུག་སྟེ་འདི་སྐད་བརྗོད། །ལྷ་མོ་ཆེན་པོ་དེང་ཁྱོད་ཀྱི། །སྙིང་ལ་ཡང་དག་དི་རིང་ཞུགས། །གལ་ཏེ་
ཚུལ་འདི་སྨྲས་ན་ནི། །དེ་མ་ཐག་ཏུ་དྲལ་ཏེ་གཤེགས། །ཞེས་བྱའོ། །འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམྱལ་བའི་ཆུ། །དམ་ཚིག་འདས་ན་སྲེག་པར་བྱེད། །དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་ནི། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་འདིས་འགྲུབ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨུད་ཀ་ཋ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱ

【汉语翻译】
我喜悦于白色天神！此后，弟子对上师说：诸佛之自性身，皈依上师怙主！向主要与天女一起的，所有天神顶礼！祈请怙主引领我，进入大解脱之殊胜城！此后，上师如此说道：如来一切之处所，天女白伞盖之处所，于此心髓之坛城中，我将引领弟子进入。此后，对坛城诸天神，以虔诚之心顶礼：嗡 纳玛 斯德 吽（藏文：ཨོཾ་ན་མ་སྟེ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ओँ नम स्ते हुं，梵文罗马拟音：oṃ nama ste hūṃ，汉语字面意思：嗡，敬礼，是，吽），纳玛 米 吽（藏文：ན་མཱ་མི་ཧཱུཾ།，梵文天城体：नम मि हुं，梵文罗马拟音：nama mi hūṃ，汉语字面意思：敬礼，我，吽），纳摩 纳玛 吽 梭哈（藏文：ན་མོ་ན་མ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：नमो नम हुं स्वाहा，梵文罗马拟音：namo nama hūṃ svāhā，汉语字面意思：敬礼，敬礼，吽，梭哈）。此后，弟子沐浴后，于东方之门安住。此后，以鲜花供养，向上师祈请：请赐予我此誓言！请赐予我诸律仪！请赐予我菩提心！如是说后，上师对他说：佛法僧等，赐予上述之律仪。嗡 萨瓦 瑜伽  चित्त 乌特巴达 亚弥（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི།，梵文天城体：ओँ सर्व योग चित्त उत्पाद यामि，梵文罗马拟音：oṃ sarva yoga citta utpāda yāmi，汉语字面意思：嗡，一切，瑜伽，心，生起，我）。生起心，手持鲜花，置于心间，念诵此咒：嗡 苏拉 斯德 萨玛雅 斯万 霍 悉地 班杂 亚 塔 苏康（藏文：ཨོཾ་སུ་ར་སྟེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧོ་སིདྡྷི་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ།，梵文天城体：ओँ सुर स्ते समय स्तवं हो सिद्धि वज्र य था सुखं，梵文罗马拟音：oṃ sura ste samaya stvaṃ ho siddhi vajra ya thā sukhaṃ，汉语字面意思：嗡，苏拉，是，誓言，赞颂，好，成就，金刚，如，乐）。嗡 阿 康 贝 Ra 吽（藏文：ཨོཾ་ཨ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ओँ अ खं बी र हुं，梵文罗马拟音：oṃ a khaṃ bī ra hūṃ，汉语字面意思：嗡，阿，康，贝，Ra，吽），以此引领弟子进入坛城。上师应说此语：如今你将成为天女和隐士之族。我将生起白伞盖之菩提心，凭借此智慧，你将获得一切如来，以及白伞盖和隐士女们的成就。更不必说其他成就了。你不可在未见坛城者面前宣说，否则誓言将会破损。然后进行转轮灌顶，双手将金刚杵置于头顶。无论对任何人，如果你说了，你的誓言金刚杵，将会使你自己的头颅破裂。此后，倒入甘露之水，令其饮用，并如此说道：伟大的天女，如今你，的心中已真实安住。如果，说了此事，立刻就会裂开而逝去。如是说。这是你的地狱之水，违背誓言将会焚烧。如果守护誓言，那么成就，将由此金刚甘露之水成就。嗡 班杂 乌达嘎 塔 嗡 阿 阿 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨུད་ཀ་ཋ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱ，梵文天城体：ओँ वज्र उदक ठ ओँ आः हा，梵文罗马拟音：oṃ vajra udaka ṭha oṃ āḥ hā，汉语字面意思：嗡，金刚，水，ṭha，嗡，阿，哈）。

【英语翻译】
I rejoice in the white deity! Then, the student said to the lama: The self-nature body of all Buddhas, I take refuge in the lama, the protector! I prostrate to all the deities, especially those with the goddess! Please, protector, lead me into the supreme city of great liberation! Then, the lama said this: The place of all the Tathagatas, the place of the goddess with the white umbrella, in this mandala of essence, I will lead the student in. Then, to the deities of the mandala, with faith, one should prostrate: Om Nama Ste Hum (Tibetan: ཨོཾ་ན་མ་སྟེ་ཧཱུཾ།, Devanagari: ओँ नम स्ते हुं, Romanized Sanskrit: oṃ nama ste hūṃ, Literal Meaning: Om, Homage, Is, Hum), Nama Mi Hum (Tibetan: ན་མཱ་མི་ཧཱུཾ།, Devanagari: नम मि हुं, Romanized Sanskrit: nama mi hūṃ, Literal Meaning: Homage, Me, Hum), Namo Nama Hum Svaha (Tibetan: ན་མོ་ན་མ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།, Devanagari: नमो नम हुं स्वाहा, Romanized Sanskrit: namo nama hūṃ svāhā, Literal Meaning: Homage, Homage, Hum, Svaha). Then, after the student has bathed, residing at the eastern gate. Then, with flowers, one should supplicate the lama: Please grant me this samaya! Please grant me the vows! Please grant me the Bodhicitta! Having said this, the lama gives him: The vows of the Buddha, Dharma, and Sangha, etc., as mentioned above. Om Sarva Yoga Citta Utpada Yami (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི།, Devanagari: ओँ सर्व योग चित्त उत्पाद यामि, Romanized Sanskrit: oṃ sarva yoga citta utpāda yāmi, Literal Meaning: Om, All, Yoga, Mind, Generation, I). Generating the mind, holding flowers, placing them in the heart, recite this mantra: Om Sura Ste Samaya Tvam Ho Siddhi Vajra Ya Tha Sukham (Tibetan: ཨོཾ་སུ་ར་སྟེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧོ་སིདྡྷི་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ།, Devanagari: ओँ सुर स्ते समय स्तवं हो सिद्धि वज्र य था सुखं, Romanized Sanskrit: oṃ sura ste samaya stvaṃ ho siddhi vajra ya thā sukhaṃ, Literal Meaning: Om, Sura, Is, Samaya, Praise, Ho, Accomplishment, Vajra, As, Happiness). Om A Kham Bi Ra Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུཾ།, Devanagari: ओँ अ खं बी र हुं, Romanized Sanskrit: oṃ a khaṃ bī ra hūṃ, Literal Meaning: Om, A, Kham, Bi, Ra, Hum), with this, lead the student into the mandala. The teacher should say these words: Now you will become of the lineage of goddesses and hermits. I will generate the Bodhicitta of the White Umbrella, and through this wisdom, you will obtain the accomplishments of all the Tathagatas, as well as the White Umbrella and the hermit women. Not to mention other accomplishments. You should not speak in front of those who have not seen the mandala, otherwise the samaya will be broken. Then, the wheel empowerment should be performed, placing the vajra on the head with the hands. To whomever, if you speak, your samaya vajra, will cause your own head to shatter. Then, pour the nectar water, let him drink it, and say this: Great goddess, now you, have truly entered into the heart. If, this is spoken, immediately it will be torn apart and depart. Thus it is said. This is your hell water, if you break the samaya it will burn. If you keep the samaya, then the accomplishment, will be accomplished by this vajra nectar water. Om Vajra Udaka Tha Om Ah Ha (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨུད་ཀ་ཋ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱ, Devanagari: ओँ वज्र उदक ठ ओँ आः हा, Romanized Sanskrit: oṃ vajra udaka ṭha oṃ āḥ hā, Literal Meaning: Om, Vajra, Water, Tha, Om, Ah, Ha).

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ུཾ། དེང་ནས་ཁྱོད་ཀྱི་གདུགས་དཀར་ཅན་ང་ཡིན་གྱིས། ངས་འདི་བྱོས་ཤིག་ཅེས་བསྒོ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཁྱོད་ཀྱིས་བྱ་དགོས་སོ། །ཁྱོད་ཀྱིས་ང་ལ་བརྙས་པར་མ་བྱེད་ཅིག །ཁྱོད་ཡང་བ་མ་སྤངས་པར་འཆི་བའི་དུས་བྱས་ནས་སེམས་ཅན་དམྱལ་བར་ལྷུང་བར་གྱུར་ཏ་རེ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་སློབ་མའི་གཙོ་བོ་དེས། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས་མཛོད་ལ། །རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་དབབ་ཏུ་གསོལ། །དེ་ནས་བླ་མས་སློབ་མ་ལ། །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་འབྱུང་བ་ཡི། །འཁོར་ལོར་མདོམས་སུ་ཡི་གེ་ཛྷེ། །དམར་བ་བསམས་ཏེ་འོད་ཟེར་གྱིས། །ལུས་ཀྱི་རྡུལ་དང་མཉམ་པ་ཡི། །སངས་རྒྱས་བཀུག་ལ་བསྟིམ་དེ་ནི། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ་ཨ་ཞེས་བྱའོ། །ཡང་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཏོ་ཥ་ཡ་ར་ར་ར་ར་ཙ་ལ་ཡ་ཙ་ལ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧ་ཨ་ཛྷེ། ཞེས་བརྗོད་འགྱིང་བ་དང་བཅས་པས། རྫས་ཀྱི་བདུག་པས་ལེགས་བདུགས་ཏེ། །དྲིལ་བུའི་སྒྲ་དང་ཨ་ན་ལེའི། །སྔགས་ཀྱང་ཅི་མང་དག་ཏུ་བཟླས། །བབས་གྱུར་ལྕེ་ལ་ཡི་གེ་ཨ། །དམར་པོ་བསམས་ཏེ་དགེ་མི་དགེ །སྨྲོས་ཤིག་བུ་ཀུན་ཉམས་མྱོང་ཞིང༌། །དྲིས་ལ་བབས་པ་བརྟན་བྱའི་ཕྱིར། །ཏིཥྛ་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྟན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེས་ཁྲིད་ནས་སུ། །ཤར་སྒོ་ནས་ནི་འདི་སྐད་བརྗོད། །འདིར་ནི་བསོད་ནམས་ཇི་ལྟ་བར། །རིགས་ཀྱི་རིམ་བཞིན་འདི་ཡི་ལྷ། །འདིས་ནི་དངོས་གྲུབ་གང་ཡིན་པ། །རིགས་ནི་གང་གི་སྣོད་དུ་འགྱུར། །དེ་ཡི་བསོད་ནམས་གང་ཡིན་ལས། །དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ནི་དེ་བཞིན་འགྱུར། །སློབ་མའི་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་དེ། །པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོ། །ཞེས་བས་མེ་ཏོག་ལྷ་ལ་ངོར། །ལྷ་ནི་གང་ལ་ཕོག་པ་དང༌། །འགྲུབ་འགྱུར་སྔགས་འདིས་མགོ་ལ་བཅིང༌། །པྲ་ཏི་གྲྀཧྣ་སྭ་མི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ། །དེ་ནས་ལག་པ་ནས་བཟུང་སྟེ། །མིག་གཉིས་སུ་ནི་ཨོཾ་བསམས་ལ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེང་
ཁྱོད་ཀྱིས། །མིག་འབྱེད་པར་ནི་བརྩོན་པར་མཛད། །ཕྱེ་བས་ཐམས་ཅད་མཐོང་བར་འགྱུར། །རྡོ་རྗེའི་མིག་ནི་བླ་ན་མེད། །ཨོཾ་བཛྲ་ཎི་ཏྲ་ཨ་བ་ཧ་ར་པ་ཊ་ལཾ་ཧྲཱིཿཞེས་པས་གདོང་གཡོགས་བཀྲོལ་ནས་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་འདི་ལ་ལྟོས། །ད་ནི་དད་པ་རབ་ཏུ་བསྐྱེད། །ཁྱོད་ནི་གདུགས་དཀར་རིགས་སུ་གྱུར། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །འགྲོ་བའི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཀུན། །དངོས་གྲུབ་ཀུན་ཁྱོད་དངོས་སུ་འགྱུར། །དམ་ཚིག་ཐམས་ཅད་བསྐྱང་བ་དང༌། །གསང་སྔགས་ལ་ཡང་བརྩོན་པར་གྱིས། །དེ་ནས་མེ་ཏོག་ལྷུང་བའི་ལྷ། །བསྟན་དང་ལྷ་གཞན་ཐ

【汉语翻译】
嗡。从今以后，我是你的白伞盖者。我命令你做什么，你就必须做什么。不要轻蔑我。如果你不放弃傲慢而死去，就会堕入地狱。说完之后，主要的弟子说：祈请所有如来加持我，请降下金刚智慧。然后，上师对弟子说：观想身体、语言、意念三者的生起之轮，在脐间有字母ཛྷེ（藏文），红色，发出光芒，与身体的微尘融为一体。迎请诸佛融入，念诵：嗡 班匝 阿贝夏亚 阿 阿 阿。或者，阿贝夏亚 托夏亚 惹惹惹惹 匝拉亚 匝拉亚 吽 ཧ་ 阿 ཛྷེ。这样说着，带着威严，用香料好好地熏香，铃声和阿那列的咒语也尽可能多地念诵。降临后，舌头上出现字母阿（藏文），观想红色，说出善与非善。孩子们，体验一切，为了稳定所降临的，念诵：底叉 班匝 吽，使其稳定。然后，金刚手引导，从东门说：这里的福德如何，种姓的次第，此处的本尊，由此能成就什么，种姓成为谁的法器，那样的福德是什么，因此在坛城中也是如此。弟子的花鬘，帕ra帝匝 班匝 霍。这样说着，将花献给本尊。本尊落在谁身上，成就之咒以此系于头上。帕ra帝格热合纳 梭哈 米芒 萨埵 嘛哈 巴拉。然后抓住手，在双眼中观想嗡（藏文），金刚萨埵现在，你努力睁开眼睛，睁开后，一切都能看见。金刚之眼无与伦比。嗡 班匝 尼扎 阿瓦哈ra 帕札朗 舍以解开面纱。看这个美好的坛城。现在生起极大的信心。你成为白伞盖种姓。以咒语和手印加持。众生的圆满一切，所有成就都将成为你的。守护所有誓言，也要精进于秘密真言。然后，花朵落下的本尊，教法和其他本尊。

【英语翻译】
Oṃ. From now on, I am your White Umbrella one. Whatever I command you to do, you must do. Do not despise me. If you die without abandoning arrogance, you will fall into hell. After saying this, the main disciple said: May all the Tathāgatas bless me, please bestow Vajra wisdom. Then, the guru said to the disciple: Visualize the wheel of arising of body, speech, and mind, in the navel is the letter ཛྷེ (Tibetan), red, emitting light, merging with the dust of the body. Invite the Buddhas to merge, recite: Oṃ Vajra Āveśaya Ā Ā Ā. Or, Āveśaya Toṣaya Ra Ra Ra Ra Cala Ya Cala Ya Hūṃ Ha Ā ཛྷེ. Saying this, with majesty, fumigate well with incense, and recite the sound of the bell and the mantra of Ānali as much as possible. After descending, the letter A (Tibetan) appears on the tongue, visualize red, and speak of good and non-good. Children, experience everything, to stabilize what has descended, recite: Tiṣṭha Vajra Hūṃ, make it stable. Then, Vajradhara leads, from the east gate say: How is the merit here, the order of the lineage, the deity here, what can be accomplished by this, whose vessel does the lineage become, what is that merit, therefore it is also so in the mandala. The disciple's flower garland, Pra Tīccha Vajra Ho. Saying this, offer the flower to the deity. The deity falls on whom, the mantra of accomplishment is tied to the head with this. Prati Gṛhṇa Svā Mī Maṃ Sattva Mahā Bala. Then holding the hand, visualize Oṃ (Tibetan) in the two eyes, Vajrasattva now, you strive to open your eyes, after opening, everything can be seen. The Vajra eye is unparalleled. Oṃ Vajra Ṇitra Ava Hara Paṭalaṃ Hrīḥ, by this, remove the veil. Look at this beautiful mandala. Now generate great faith. You have become the White Umbrella lineage. Bless with mantra and mudra. All the perfections of beings, all accomplishments will become yours. Keep all vows, and also strive in secret mantra. Then, the deity on whom the flower falls, the teachings and other deities.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
མས་ཅད་དང༌། །དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཉིད་རྫོགས་པར་བསྟན། །དེ་ནས་སློབ་མ་དང་ལྡན་པས། །བླ་མའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་བྱས་ཏེ། །ཡོན་དབུལ་དབང་བསྐུར་གསོལ་བ་གདབ། །གདུགས་དཀར་ཅན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ། །འགྲོ་བ་སྐྱོབ་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་ཅན། །དེ་ལྟར་ཡོན་ཏན་ཀུན་འབྱུང་བ། །དེ་བཞིན་བདག་ལ་དེང་སྩོལ་ཅིག །ཅེས་པ་བྱས་ཏེ་དབང་སྦྱིན་ཕྱིར། །ཡུངས་ཀར་སྔགས་ཀྱིས་བགེགས་བཟློག་ལ། །ཁྲུས་བྱས་རྒྱན་ལྡན་ཤར་སྒོ་ཡི། །ཁྲི་ལ་འདུག་ལ་མེ་ཏོག་ནི། །སྔགས་ཀྱིས་ལྷ་ལ་དབུལ་བར་བྱ། །ཨོཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ། བླངས་ཏེ་མགོར་བཅིངས་སྔགས་འདི་བརྗོད། །ཨོཾ་དྷརྨ་ཀུནད་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །མེ་ཏོག་ཕྲེང་བའི་དབང་འདི་ཡིས། །འདོད་ལྷའི་དངོས་གྲུབ་མྱུར་རྫོགས་ཏེ། །པདྨ་ཅན་གྱི་ཞིང་སོགས་སུ། །སངས་རྒྱས་ཉིད་དང་མཉམ་པར་ཤོག །རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་ལ་སོགས་ནས། །ལས་ཀྱི་བུམ་པར་ཆུ་བསྡུས་ཏེ། །སློབ་མ་མི་བསྐྱོད་པར་བྱས་ལ། །གླུ་དང་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་ནི། །མཆོད་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་ཆུ་བླུགས་ཤིང༌། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ། ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་ཆུ། །བག་ཆགས་ཐམས་ཅད་དག་བྱེད་པ། །ཆུ་ཡི་དབང་བསྐུར་དམ་པ་འདིས། །ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་དག་གྱུར་ཅིག །ལུགས་འབྱུང་བྲིས་པའི་དབུ་རྒྱན་ལ། །རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་བཅུག་ནས་ནི། །བསྐོན་ལ་དར་དབྱངས་ཀྱིས་བཅིངས་ལ། ཨོཾ་པཊྚ་བཛྲ་ཨ་རལླི་ཧོ། ཐོར་ཚུགས་ཅོད་པན་གྱིས་བརྒྱན་པ། །བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱིས་བསྔགས་པ་དང༌། །རིན་ཆེན་དབུ་རྒྱན་དམ་པ་དང༌། །དར་
དཔྱངས་དབུ་རྒྱན་དབང་བསྐུར་རོ། །གསེར་སོགས་ཚད་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ལ། །སྣང་བ་མཐའ་ཡས་བཀུག་བསྟིམས་ཏེ། །སློབ་མའི་ལག་གཏད་སྔགས་འདི་བརྗོད། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི། །སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་བས། །དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་རབ་སྒྲུབ་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་ལང༌། །དྲིལ་བུ་ལྡོག་པའི་ཚད་ལྡན་ལ། །དོན་ཡོད་གྲུབ་པར་བྱས་ནས་ནི། །ལག་པ་གཡོན་སྦྱིན་སྔགས་འདི་བརྗོད། །ཨོཾ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏིཥྛ་བཱི་ར་ས་མ་ཡ། །འདི་ལྟར་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཤེས་རབ་དབྱངས་ཀྱི་རྗེས་འགྲོར་བཤད། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་བཅང༌། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་རྒྱལ་བས་བཞེད། །དེ་ཚེ་དྲིལ་བུ་སྒྲ་སྒྲོགས་ཏེ། །སྲིད་པ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དག །ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དངོས་མེད་བྱས། །རང་བཞིན་དག་པའི་སེམས་དཔའ་ཡིས། །མཆོག་གི་སྲིད་པ་བྱེད་པར་འགྱུར། །ཁ་ཅ

【汉语翻译】
一切圆满，完整地展示了坛城。之后，具备资格的弟子，向金刚上师顶礼，献上供养，祈请赐予灌顶。赐予白伞盖佛母的灌顶，为了救度众生，金刚持啊，如是功德皆生之处，如今请您也同样赐予我。如是祈请后，为了赐予灌顶，用芥子和咒语遣除障碍，沐浴后，穿戴装饰，面向东方，坐在法座上，用咒语向诸神献花。嗡 扎底擦 吽(藏文：ཨོཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ།，梵文天城体：ओṃ प्रतीच्छ हो，梵文罗马拟音：oṃ pratīccha ho，汉语字面意思：嗡，接受，吽)。取过花环戴在头上，念诵此咒：嗡 达玛 滚德 阿比辛扎 吽(藏文：ཨོཾ་དྷརྨ་ཀུནད་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ་，梵文天城体：ओṃ धर्म कुनद अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：oṃ dharma kunada abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，法，莲花，灌顶，吽)。以此花环灌顶，愿欲天之成就迅速圆满，在莲花等刹土中，与佛陀无二无别。从胜乐金刚宝瓶等开始，将水收集到事业宝瓶中，使弟子安住于不动状态，以歌舞音乐之声，以及供养的供品，倾注宝瓶之水。嗡 班匝 阿比辛扎(藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ།，梵文天城体：ओṃ वज्र अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：oṃ vajra abhiṣiñca，汉语字面意思：嗡，金刚，灌顶)。诸天女的甘露之水，能净化一切习气，以此殊胜之水的灌顶，愿一切烦恼皆得清净。在绘制的传统头饰上，放入珍宝，戴上后用丝带系紧。嗡 班匝 阿热利 吽(藏文：ཨོཾ་པཊྚ་བཛྲ་ཨ་རལླི་ཧོ།，梵文天城体：ओṃ पट्ट वज्र अरल्लि हो，梵文罗马拟音：oṃ paṭṭa vajra aralli ho，汉语字面意思：嗡，头饰，金刚，阿拉里，吽)。以发髻宝冠装饰，受到一切善逝的赞叹，殊胜的珍宝头饰，以及丝带悬挂的头饰灌顶。将黄金等符合标准的金刚杵，将无量光佛迎请融入，交给弟子手中，念诵此咒：嗡 班匝 阿迪巴地 萨当 阿比辛扎 弥(藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི།，梵文天城体：ओṃ वज्र अधिपति स्त्वं अभिषिञ्च मि，梵文罗马拟音：oṃ vajra adhipati stvaṃ abhiṣiñca mi，汉语字面意思：嗡，金刚，主宰，你，灌顶，我)。以佛陀金刚杵的灌顶，今日赐予你灌顶，为了圆满成就一切佛陀，你应手持此金刚杵。将符合标准的倒置铃杵，观想为不空成就佛，交给左手，念诵此咒：嗡 阿迪巴地 萨当 阿比辛扎 迪叉 贝热 萨玛雅(藏文：ཨོཾ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏིཥྛ་བཱི་ར་ས་མ་ཡ།，梵文天城体：ओṃ अधिपति स्त्वं अभिषिञ्च तिष्ठ वीर समय，梵文罗马拟音：oṃ adhipati stvaṃ abhiṣiñca tiṣṭha vīra samaya，汉语字面意思：嗡，主宰，你，灌顶，安住，勇士，誓言)。如是宣说一切佛陀的，智慧之声的随行者，你也应恒常持守，为证得菩提，诸佛所喜悦。彼时摇动铃杵发出声响，存在自性清净，自性显现为无实有，自性清净的菩萨，将成为殊胜的存在。有些

【英语翻译】
Everything is complete, and the mandala itself is fully shown. Then, the qualified disciple prostrates to the Vajra Master, offers gifts, and requests the empowerment. The empowerment of the White Umbrella Goddess, for the sake of saving beings, Vajradhara, as such, the source of all qualities, please grant me the same today. After praying like this, in order to bestow the empowerment, dispel obstacles with mustard seeds and mantras, after bathing, adorned, facing east, sit on the throne, and offer flowers to the deities with mantras. Oṃ Pratīccha Ho (藏文：ཨོཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ།，梵文天城体：ओṃ प्रतीच्छ हो，梵文罗马拟音：oṃ pratīccha ho，汉语字面意思：Om, Accept, Ho). Take the garland and tie it on the head, and recite this mantra: Oṃ Dharma Kunada Abhiṣiñca Hūṃ (藏文：ཨོཾ་དྷརྨ་ཀུནད་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ་，梵文天城体：ओṃ धर्म कुनद अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：oṃ dharma kunada abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Om, Dharma, Lotus, Abhisheka, Hum). With this flower garland empowerment, may the accomplishment of the desire deity be quickly fulfilled, and in the pure lands such as the lotus, may I be equal to the Buddha himself. Starting from the Namgyal vase, collect water into the karma vase, keep the disciple immovable, with the sound of songs and music, and with the assembly of offerings, pour the water of the vase. Oṃ Vajra Abhiṣiñca (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ།，梵文天城体：ओṃ वज्र अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：oṃ vajra abhiṣiñca，汉语字面意思：Om, Vajra, Abhisheka). The nectar water of the goddesses, which purifies all imprints, with this sacred water empowerment, may all afflictions be purified. On the painted traditional headdress, put precious jewels, put it on and tie it with silk ribbons. Oṃ Paṭṭa Vajra Aralli Ho (藏文：ཨོཾ་པཊྚ་བཛྲ་ཨ་རལླི་ཧོ།，梵文天城体：ओṃ पट्ट वज्र अरल्लि हो，梵文罗马拟音：oṃ paṭṭa vajra aralli ho，汉语字面意思：Om, Headdress, Vajra, Aralli, Hum). Adorned with a topknot crown, praised by all Sugatas, the sacred jewel headdress, and the silk-draped headdress empowerment. Into the gold and other standard vajras, invoke and dissolve Amitabha, hand it to the disciple, and recite this mantra: Oṃ Vajra Adhipati Stvaṃ Abhiṣiñca Mi (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི།，梵文天城体：ओṃ वज्र अधिपति स्त्वं अभिषिञ्च मि，梵文罗马拟音：oṃ vajra adhipati stvaṃ abhiṣiñca mi，汉语字面意思：Om, Vajra, Lord, You, Abhisheka, Me). With the empowerment of the Buddha's vajra, today I empower you, in order to perfectly accomplish all Buddhas, you should hold this vajra. Visualize the standard inverted bell, as Amoghasiddhi, hand it to the left hand, and recite this mantra: Oṃ Adhipati Stvaṃ Abhiṣiñca Tiṣṭha Vīra Samaya (藏文：ཨོཾ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏིཥྛ་བཱི་ར་ས་མ་ཡ།，梵文天城体：ओṃ अधिपति स्त्वं अभिषिञ्च तिष्ठ वीर समय，梵文罗马拟音：oṃ adhipati stvaṃ abhiṣiñca tiṣṭha vīra samaya，汉语字面意思：Om, Lord, You, Abhisheka, Abide, Hero, Samaya). Thus, it is said to follow the wisdom voice of all Buddhas, you should also always hold it, for the supreme enlightenment, the Buddhas are pleased. At that time, shake the bell and make a sound, existence is pure in its nature, the nature appears as unreal, the Bodhisattva of pure nature, will become a supreme existence. Some

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ིག་མིང་དང་ཕྱིར་མི་ལྡོག །དབང་ཡང་སྦྱིན་པར་བྱེད་པ་ཡོད། །དེ་ནི་ཐུན་མོང་དབང་ཡིན་ནོ། །ཁྱད་པར་དབང་བསྐུར་བསྟན་པ་ནི། །གཟུངས་དང་འཁོར་ལོ་ཕྱག་མཚན་དང༌། །ལེགས་ལྡན་དབང་དང་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི། །རྫས་དང་རིན་ཆེན་ཉ་རིན་ཆེན། །སེང་གེ་མདའ་གཞུ་རལ་གྲི་དང༌། །མཐུན་པར་སྐུ་ཡི་དབང་ཡང་བསྐུར། །དེ་ནས་བྱ་བ་བསྲུང་བྱ་བ་དང༌། །མཚོན་གྱིས་བྲ་བ་དང་སྲུང་སྐུད་གདགས། །ཕུར་བུས་གདབ་དང་བཟླས་པ་ཡི། །སྣང་བ་བཞིན་དང་སྲུང་འཁོར་གྱི། །ཆོ་གས་ལེགས་པར་གདགས་པར་བྱ། །མཆོད་བྱས་ལྷ་རྣམས་གཤེགས་བྱ་སྟེ། བྲབ་པའི་ལྷག་མ་ཆུ་བོར་དོར། །རྣམ་ལྔས་ཐིག་དབྱི་ལ་སོགས་བྱ། །རང་གིས་ལེགས་པར་རྟོགས་པ་ཡི། །གདུགས་དཀར་དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་འདི། །བླ་མའི་དྲིན་གྱིས་བྱུང་བ་སྟེ། །བསྡུས་བྱས་རྒྱས་པ་མ་ཡིན་པས། །མཁས་རྣམས་ལྷ་ལ་བཟོད་པར་བྱ། །དེ་ལས་བྱུང་བའི་དགེ་ཚོགས་ཟླ་བའི་འོད་ལྟར་བསིལ་བ་དེས། །མྱོས་བྱེད་སྐྱེ་བོའི་ཚོགས་རྣམས་གདུང་བ་བསིལ་བར་གྱུར་ནས་ཀྱང༌། །རང་གི་འདོད་པའི་ལྷ་མོ་ཉིད་དང་མཚུངས་པའི་སློབ་མངའ་རྟོགས་གྱུར་ཅིག །བཅོམ་ལྡན་འདས་གཙུག་ཏོར་གདུགས་དཀར་མོ་ཅན་གྱི་
དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག །སློབ་དཔོན་མཁས་པ་པདྨའི་ལྕགས་ཀྱུས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།བླ་མ་ཟངས་དཀར་འཕགས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱིས་བསྒྱུར་བའོ།།
འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གཙུག་ཏོར་ནས་བྱུང་བའི་གདུགས་དཀར་མོ་ཅན་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་མ་ཞེས་བྱ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བ།པདྨའི་ལྕགས་ཀྱུ།

【汉语翻译】
亦名且不退转，亦能施与灌顶，此乃共同之灌顶。 विशेष灌顶之开示者，陀罗尼与轮、手印，善妙灌顶与吉祥之物，珍宝鱼珍宝，狮子弓箭刀剑等，如是亦灌顶身之灌顶。此后作护之事，以兵器作护，并系守护线，以橛钉固，及作念诵之，如所显现及守护轮之仪轨，善加系缚。供养已，应请诸天返回，抛弃所掷之残余于河中。以五种作线及擦拭等。自己善为了解之，此白伞盖坛城仪轨，乃由上师之恩德所生，以是简略而非广大，智者请对诸天忍耐。由此所生之善聚如月光般清凉者，愿能平息沉醉众生之苦恼，且愿弟子能证得与自己所欲之天女相等之果位。薄伽梵白伞盖佛顶之坛城仪轨，由学识渊博之阿阇黎莲花钩所造作圆满。上师铜色贤圣慧所译。

【英语翻译】
Also named and irreversible, also able to bestow empowerment, this is the common empowerment. The one who shows the special empowerment is: Dharani and wheel, hand seal, auspicious empowerment and auspicious objects, precious fish jewel, lion bow and arrow sword, etc., thus also empower the empowerment of the body. After that, do the work of protection, protect with weapons, and tie the protection thread, fix with a stake, and recite, as it appears and the ritual of the protection wheel, tie it well. After offering, the gods should be asked to return, and the remaining of what was thrown should be discarded in the river. Make lines and wipes with the five kinds. Understand well by yourself, this White Umbrella Mandala Ritual, is born from the grace of the Guru, so it is brief and not extensive, wise people please be patient with the gods. May the accumulation of merit arising from this, which is as cool as moonlight, pacify the suffering of intoxicated beings, and may the disciple attain the same fruit as the goddess he desires. The Mandala Ritual of the Bhagavan White Umbrella Buddha Top, is completed by the learned Acharya Lotus Hook. Translated by Guru Copper-colored Holy Wisdom.

============================================================

